AI fakes are not allowed.
main image
UploaderAnonymous34Poster, avatar
TagsAgumon, Digimon, Digimon_Adventure, Gabumon, Gomamon, Tai_Kamiya
Source Link
Unknown
LockedNo
Info600x446 // 48KB // jpg
- Reply
circeus: I've always wondered SO MUCH what the digis were saying there!
- Reply
miroku63: what are they saying
avatar
- Reply
Amarao:
circeus

I can read japanese and I still got no fucking idea, but here is what I understand.
Agumon says something like: "Hee~ so this is "facing humans"."
"人向のって" just doesn't make any sence. maybe I'm misreading the "向" but I can't think of a kanji I could mistake it for.
The speechbubble at the bottom reads "kunikuni". "kunekune" is the sound of wiggling, but I've no idea what "kunikuni" could be.
The only think I do undestand is Gabumons: "Lets stop this already, ok?".
so... there you have it.
- Reply
circeus: Wiktionary gives several readings for 向, but only in transcription, not transations: コウ (kō), キョウ (kyō), ショウ (shō), むく (muku), むかう (mukau), さきに
- Reply
Anonymous1: poor Taichi!
- Reply
Meow: I'll translate:

"THE TEETH THE TEETH!"
- Reply
Anonymous2: It's odd. 人向け isn't something you ever start a sentence with. By itself, 人向けの just means 'intended for people.' You need to have some kind of adjective before 人 for it to make sense.

99% of the time though, it's '大人向けの', which means adult-orientated, as in intended for adults. It's probably just short for that.
- Reply
Anonymous3: agumon says "wow, so this is what human's (penis) is like". circeus really needs more experience with japanese, this is so easy to translate
- Reply
Anonymous4: Alternate translation...
Agu: You'll feel better soon!
Gabu: I'm not too sure about this...
FX: fapfap


Report an ad?